• Thumb 97eba42c21afee977cfacf112ffeeb61
  • Thumb 5608300079f876b5e085a45c6bd30174

Зібрано підписів

Кількість днів

Заголовок петиції

Заменить информационные указатели на зданиях города Запорожья, в которых присутствуют две грамматических ошибки в написании слова «вулиця» латиницей: вместо слова «vulytsia» — написано слово «vulitsya»!

ПІБ ініціатора: Бесчасный Виталий Дмитриевич
Статус: На розгляді
Петиція №5423
Дата початку збору підписів: 12.11.2019 12:16

Суть електронної петиції

15.10.2019г, на сайте петиций появилась петиция:
№ 5300 «Виправити помилку у назві вулиць Запоріжжя»

ПРЯМАЯ РЕЧЬ АВТОРА:
«Напевно всі бачили таблички з назвами вулиць в Запоріжжі з помилками. Замість англійського слова "Street", що означає вулиця, у нас "vulitsya". Пропоную виправити помилки за рахунок тих, хто їх допустив».

В ЧЁМ СУТЬ ДАННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ?
Понять автора петиции не мудрено — автор петиции считает и даже твёрдо убеждён в том, что «таблички з назвами вулиць в Запоріжжі з помилками»…

ЧТО СКАЗАТЬ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ?

ВО-ПЕРВЫХ, автор петиции НЕ ПРАВ, потому что таблички с названиями улиц в Запорожье написаны не на английском языке, а на латинице, и поэтому переводить слово «вулиця» на английское написание «Street» — НЕ НУЖНО!

13.01.2011г, как сообщает сайт «delo.ua»:
«В Киеве названия улиц будут писать на латинице
В Киеве заменят дорожные указатели и таблички на домах. Новые указатели будут иметь латинскую транслитерацию

К Евро-2012 столичные службы заменят информационные указатели на домах и указатели на автодорогах не только в пределах 1,5-километровой зоны вокруг НСК Олимпийский, но и повсюду в городе.

Об этом заявил заместитель председателя КГГА по вопросам подготовки Киева к Евро-2012 Анатолий Голубченко, сообщает пресс-служба Киевской городской государственной администрации.

По его словам, все указатели будут иметь латинскую транслитерацию, чтобы туристы могли свободно ориентироваться в столице».
https://delo.ua/econonomyandpoliticsinukraine/v-kieve-nazvanija-ulic-budut-pi-150024/

ВО-ВТОРЫХ, автор петиции ПРАВ, потому что все таблички с названиями улиц в Запорожье написаны с двумя грамматическими ошибками в одном слове, и их на самом деле нужно все переделать, проще говоря — ВЫКИНУТЬ, и ЗАКУПИТЬ НОВЫЕ — без двух грамматических ошибок в одном слове! Одним словом — более 2-х млн. грн бюджетных денег— «собаке под хвост»!

06.12.2016г, как сообщает сайт «061»:
«В Запорожье установили табличку с неправильным названием улицы, - ФОТОФАКТ

В Запорожье на улице Гетьманской установили новую табличку с неправильным названием улицы. Ошибку заметили читатели сообщества "Типичное Запорожье".

Улица, которая раньше называла Шаумяна, была переименована на Гетьманскую. Но табличка, которую недавно установили, гласит, что улица называется Гетьмана.

Напомним, на новые таблички с названиями улиц из бюджета было потрачено более 2 миллионов гривен.».
https://www.061.ua/news/1467101/v-zaporoze-ustanovili-tablicku-s-nepravilnym-nazvaniem-ulicy-fotofakt

ТАК ПОЧЕМУ ЖЕ АВТОР ПЕТИЦИИ «НЕ ПРАВ» И «ПРАВ» ОДНОВРЕМЕННО?

Всё дело в том, что на запорожских табличках с названием улиц, за которые заплатили более 2-х млн. грн, слово «ВУЛИЦЯ» написано латиницей «VULITSYA» — с двумя грамматическими ошибками в одном слове!

По сути, транслитерация украинского алфавита латиницей чётко определяется Постановлением Кабинета Министров Украины от 27 января 2010 г. N 55 «Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей»:

«Постановление Кабинета Министров Украины от 27 января 2010 г. N 55 «Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей»

С целью упорядочения транслитерации украинского алфавита латиницей Кабинет Министров Украины постановляет:
1. Утвердить таблицу транслитерации украинского алфавита латиницей, которая прилагается.

ТАБЛИЦА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ УКРАИНСКОГО АЛФАВИТА ЛАТИНИЦЕЙ:

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Аа
ЛАТИНИЦА — Aa
на украинском языке — Алушта, Андрій
латиницей — Alushta, Andrii

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Бб
ЛАТИНИЦА — Bb
на украинском языке — Борщагівка, Борисенко
латиницей — Borshchahivka, Borysenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Вв
ЛАТИНИЦА — Vv
на украинском языке — Вінниця, Володимир
латиницей — Vinnytsia, Volodymyr

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Гг
ЛАТИНИЦА — Hh
на украинском языке — Гадяч, Богдан, Згурський
латиницей — Hadiach, Bohdan, Zghurskyi

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Дд
ЛАТИНИЦА — Dd
на украинском языке — Донецьк, Дмитро
латиницей — Donetsk, Dmytro

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Ее
ЛАТИНИЦА — Ee
на украинском языке — Рівне, Олег, Есмань
латиницей — Rivne, Oleh, Esman

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Єє
ЛАТИНИЦА — Ye,
на украинском языке (в начале слова) — Єнакієве
латиницей (в начале слова) — Yenakiieve
ЛАТИНИЦА — ie,
на украинском языке (в других позициях) — Гаєвич, Короп'є
латиницей (в других позициях) — Haievych, Koropie

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Жж
ЛАТИНИЦА — Zh zh
на украинском языке — Житомир, Жанна, Жежелів
латиницей — Zhytomyr, Zhanna, Zhezheliv

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Зз
ЛАТИНИЦА — Zz
на украинском языке — Закарпаття, Казимирчук
латиницей — Zakarpattia, Kazymyrchuk

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Ии
ЛАТИНИЦА — Yy
на украинском языке — Медвин, Михайленко
латиницей — Medvyn, Mykhailenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Іі
ЛАТИНИЦА — Ii
на украинском языке — Іванків, Іващенко
латиницей — Ivankiv, Ivashchenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Її
ЛАТИНИЦА — Yi,
на украинском языке (в начале слова) — Їжакевич
латиницей (в начале слова) — Yizhakevych
ЛАТИНИЦА — i,
на украинском языке (в других позициях) — Кадиївка, Мар'їне
латиницей (в других позициях) — Kadyivka, Marine

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Йй
ЛАТИНИЦА — Y,
на украинском языке (в начале слова) — Йосипівна
латиницей (в начале слова) — Yosypivna
ЛАТИНИЦА — i,
на украинском языке (в других позициях) — Стрий, Олексій
латиницей (в других позициях) — Stryi, Oleksii

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Кк
ЛАТИНИЦА — Kk
на украинском языке — Київ, Коваленко
латиницей — Kyiv, Kovalenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Лл
ЛАТИНИЦА — Ll
на украинском языке — Лебедин, Леонід
латиницей — Lebedyn, Leonid

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Мм
ЛАТИНИЦА — Mm
на украинском языке — Миколаїв, Маринич
латиницей — Mykolaiv, Marynych

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Нн
ЛАТИНИЦА — Nn
на украинском языке — Ніжин, Наталія
латиницей — Nizhyn, Nataliia

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Оо
ЛАТИНИЦА — Оо
на украинском языке — Одеса, Онищенко
латиницей — Odesa, Onyshchenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Пп
ЛАТИНИЦА — Pp
на украинском языке — Полтава, Петро
латиницей — Poltava, Petro

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Рр
ЛАТИНИЦА — Rr
на украинском языке — Решетилівка, Рибчинськй
латиницей — Reshetylivka, Rybchynskyi

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Сс
ЛАТИНИЦА — Ss
на украинском языке — Суми, Соломія
латиницей — Sumy, Solomiia

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Тт
ЛАТИНИЦА — Tt
на украинском языке — Тернопіль, Троць
латиницей — Ternopil, Trots

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Уу
ЛАТИНИЦА — Uu
на украинском языке — Ужгород, Уляна
латиницей — Uzhhorod, Uliana

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Фф
ЛАТИНИЦА — Ff
на украинском языке — Фастів, Філіпчук
латиницей — Fastiv, Filipchuk

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Хх
ЛАТИНИЦА — Kh kh
на украинском языке — Харків, Христина
латиницей — Kharkiv, Khrystyna

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Цц
ЛАТИНИЦА — Ts ts
на украинском языке — Біла Церква, Стеценко
латиницей — Bila Tserkva, Stetsenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Чч
ЛАТИНИЦА — Sh sh
на украинском языке — Чернівці, Шевченко
латиницей — Chernivtsi, Shevchenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Шш
ЛАТИНИЦА — Sh sh
на украинском языке — Шостка, Кишеньки
латиницей — Shostka, Kyshenky

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Щщ
ЛАТИНИЦА — Shch shch
на украинском языке — Щербухи, Гоща, Гаращенко
латиницей — Shcherbukhy, Hoshcha, Harashchenko

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Юю
ЛАТИНИЦА — Yu,
на украинском языке (в начале слова) — Юрій
латиницей (в начале слова) — Yurii
ЛАТИНИЦА — iu,
на украинском языке (в других позициях) — Корюківка
латиницей (в других позициях) — Koriukivka

УКРАИНСКИЙ АЛФАВИТ — Яя
ЛАТИНИЦА — Ya,
на украинском языке (в начале слова) — Яготин
латиницей (в начале слова) — Yahotyn
ЛАТИНИЦА — ia,
на украинском языке (в других позициях) — Ярошенко, Костянтин, Знам'янка, Феодосія
латиницей (в других позициях) — Yaroshenko, Kostiantyn, Znamianka, Feodosiia

ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Буквосочетание "зг" воспроизводится латиницей как "zgh" (например, Згораны - Zghorany, Розгон - Rozghon) в отличие от "zh" - аналога украинской буквы "ж".
2. Мягкий знак и апостроф латиницей не воспроизводятся.
3. Транслитерация фамилий и имен лиц и географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.

Таким образом, для того, что бы написать любое украинское слово латиницей нужно из Таблицы транслитерации украинского алфавита латиницей (Постановление КМУ от 27 января 2010 г. N 55), заменить буквы украинского алфавита на латиницу.

В нашем случае слово «вулиця», латиницей пишется так:
— украинский алфавит — «В», латиница — «V»;
— украинский алфавит — «У», латиница — «U»;
— украинский алфавит — «Л», латиница — «L»;
— украинский алфавит — «И», латиница — «Y»;
— украинский алфавит — «Ц», латиница — «TS»;
— украинский алфавит — «Я», латиница — «IA»;
ИТОГО: по-украински — «ВУЛИЦЯ», латиницей — «VULYTSIA».

Из этого следует, что украинское слово — «вулиця», латиницей пишется — «vulytsia», а в нашем случае на табличках с названием улиц города Запорожья, слово «вулиця» латиницей написано с двумя грамматическими ошибками — «vulitsya»!

Кстати на зданиях в киевских информационных табличках, слово «вулиця» латиницей написано правильно — «vulytsia»!

Учитывая вышесказанное, для правильного написания слова «вулиця» латиницей, на информационных указателях зданий города Запорожья, предлагаю:

Заменить информационные указатели на зданиях города Запорожья, в которых присутствуют две грамматических ошибки в написании слова «вулиця» латиницей: вместо слова «vulytsia» — написано слово «vulitsya»!

поширити електронну петицію:

перелік осіб, які підтримали петицію