• Thumb a2b15c22ac95ac405a59fb2f14b86b4f
  • Thumb df3eeaf85ef9ba56e70c630eb6ed49b2

Зібрано підписів

Кількість днів

Заголовок петиції

ПРЕКРАТИТЬ навязчивую и агрессивную транслитерацию в географических названиях и названиях объектов топонимики Запорожья латиницей, а так же перевод названий с украинского на английский язык, т. к. это является нарушением ч.1, ст.41 Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» № 2704-VIII от 25.04.2019г!

ПІБ ініціатора: Бесчасный Виталий Дмитриевич
Статус: На розгляді
Петиція №5578
Дата початку збору підписів: 02.01.2020 18:50

Суть електронної петиції

В продолжение темы транслитерации названий улиц Запорожья латиницей, о чём написано в моей петиции:

№5423 «Заменить информационные указатели на зданиях города Запорожья, в которых присутствуют две грамматических ошибки в написании слова «вулиця» латиницей: вместо слова «vulytsia» — написано слово «vulitsya»,

считаю нужным, ПРЕКРАТИТЬ навязчивую и агрессивную транслитерацию в географических названиях и названиях объектов топонимики Запорожья латиницей, а так же перевод названий с украинского на английский язык, т. к. это является нарушением ч.1, ст.41 Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» № 2704-VIII от 25.04.2019г!

15.04.2019г, как сообщает сайт «061»: «В Запорожье изменят стиль указателей названий улиц и номеров домов, - ФОТО

Новые указатели названий улиц и номеров домов разрабатывали с учетом предложений, которые “выписаны” в концепции архитектурной среды Запорожья “Код города”. У каждого района города будет свой цвет на указателе.

Вносить изменения в решение “Об утверждении единого типа указателей (знаков, табличек) названий улиц и номеров домов Запорожье, обеспечение организации их изготовление и размещение" будут на предстоящей сессии городского совета. Прект решения опубликован на официальном сайте Запорожского муниципалитета.

“Цветовую гамму и шрифты в указателях названий улиц и номеров домов предлагается применять с учетом положений брендбука туристического бренда Запорожье. Поскольку г.Запорожье включен в Список исторических населенных мест Украины, учитывая туристическую привлекательность города для иностранных посетителей… надписи на указателях предлагается дублировать в транслитерации латиницей в соответствии с международными стандартами ISO9”, - говорится в пояснительной записке.

Указатели (знаки, таблички) должны быть установлены на каждом доме, сооружении, которые имеют отдельный почтовый адрес. Написание выполняется без сокращения, на украинском языке, для указателей - знаков надпись дублируется в транслитерации латиницей. Главное - указатели размещаются на фасаде, который выходит на дорогу».
https://www.061.ua/news/2365478/v-zaporoze-izmenat-stil-ukazatelej-nazvanij-ulic-i-nomerov-domov-foto

ЧТО СКАЗАТЬ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ?

ВО-ПЕРВЫХ, решение о навязчивой и агрессивной транслитерации названий улиц Запорожья латиницей, а так же перевод названий с украинского на английский язык, противоречит ч.1, ст.41 ЗУ № 2704-VIII:

«Статья 41. Применение государственного языка в географических названиях и названиях объектов топонимики
1. Географические названия, а также названия скверов, бульваров, улиц, переулков, спусков, проездов, проспектов, площадей, майданов, набережных, мостов и других объектов топонимики населенных пунктов выполняются на государственном языке».

ВО-ВТОРЫХ, разве в Париже, Берлине или Праге можно услышать или увидеть такое безобразие, как транслитерацию и дублирование названий улиц на латинице или на английском языке? Там вся информация представлена только на государственном (французском, немецком и чешском соответственно) языке, а не на латинице и английском.

А вот в Японии вообще нет ни одной надписи, ни одной вывески на английском - только на государственном.

И только у нас есть это бестолковое пресмыкание перед ЕС…

Учитывая вышесказанное, для выполнение ч.1, ст.41 ЗУ № 2704-VIII, предлагаю:

ПРЕКРАТИТЬ навязчивую и агрессивную транслитерацию в географических названиях и названиях объектов топонимики Запорожья латиницей, а так же перевод названий с украинского на английский язык, т. к. это является нарушением ч.1, ст.41 Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» № 2704-VIII от 25.04.2019г!

поширити електронну петицію:

перелік осіб, які підтримали петицію